Hi, what was the meaning of this change? I am not sure what the difference is between sewer (Q156849) (previous value) and Sewer (Q1425971) (what you changed it to). Could you explain the reason? Thanks.
Topic on User talk:Fralambert/Structured Discussions Archive 1
hum, I think there is a problem in the interwiki of sewer (Q156849). Like in French, the definition is probably nearer of Piping (Q3679502). They aslo seem to ave other language with the same problem.
I think, in English, "sewer" means anything for draning dirty water – most commonly an underground pipe, but it could also be an above-ground channel. What is difference between 'canalisation' and 'égout' in French? I think French 'canalisation' is not specific to sewer, but could mean any kind of pipe? ("canalisation" in English means to take a natural waterway and turn it into a canal, but I take it the French meaning is a bit different?) In English, a pipe is only a "sewer" if it drains dirty water (either storm water, which is only a bit dirty, or water from toilets, which is very dirty). Do you have any idea how to fix the issue with these two items?
ok, I think I have made the interwiki clearer. First Dereckson created Sewer (Q28147802), who was a disambiguation page. I aslo created no label (Q28147803) becose portuguese have a specific article about surface water sewage. I moved most of the article about sewage to sewer (Q1425971). So I think it should be fine. I also corrected the link to Commons.
Thanks. Should no label (Q156849) have the English label "pipeline" then? And the British English description/label should move to sewer (Q1425971)? I also think the Interlingua, Esperanto and probably Danish labels belong on sewer (Q1425971) not no label (Q156849), since they all seem to be derivatives of the Latin word cloaca, which better describes sewer (Q1425971) than no label (Q156849). Do you agree?
Storm drain (Q1139766) could be the same than storm sewer (Q28147803) by the way, per this TERMIUM Plus entry.
Dereckson, I agree with you, I think storm sewer (Q28147803) is really about the same thing as Storm drain (Q1139766). The reason they can't be merged is that pt:Bueiro links to Storm drain (Q1139766), but I think that is wrong, since I believe the Portugese word bueiro actually means manhole (Q532998). The Portugese Wikipedia articles pt:Bueiro and pt:Poço de visita appear to be duplicates of each other which should be merged.