雙城記 (Q308918)

出自Wikidata
跳至導覽 跳至搜尋
狄更斯1859年小說 中文 (已轉換拼寫)
編輯
語言 標籤 描述 亦稱為
中文(臺灣)
雙城記
尚未定義描述
    英文
    A Tale of Two Cities
    1859 novel by Charles Dickens
    • Tale of Two Cities

    陳述

    Romanın kapağı (土耳其文)
    0 參考文獻
    A Tale of Two Cities (英文)
    0 參考文獻
    雙城記 (1935年電影) 繁體中文 (已轉換拼寫)
    1 參考文獻
    雙城記 (1935年電影) 繁體中文 (已轉換拼寫)
    1 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    The Only Way 英文
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    小杜麗 繁體中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    時代劇 繁體中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    1859
    0 參考文獻
    It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair. (英国英语)
    Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü, hem akıl çağıydı, hem aptallık, hem inanç devriydi, hem de kuşku, Aydınlık mevsimiydi, Karanlık mevsimiydi, hem umut baharı, hem de umutsuzluk kışıydı, hem her şeyimiz vardı, hem hiçbir şeyimiz yoktu, hepimiz ya doğruca cennete gidecektik ya da tam öteki yana -sözün kısası, şimdikine öylesine yakın bir dönemdi ki, kimi yaygaracı otoriteler bu dönemin, iyi ya da kötü fark etmez, sadece 'daha' sözcüğü kullanılarak diğerleriyle karşılaştırılabileceğini iddia ederdi (土耳其文)
    0 參考文獻
    It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known. (英文)
    0 參考文獻
    A Tale of Two Cities
    0 參考文獻

    識別碼

    0 參考文獻
    0 參考文獻
    Goodreads版本ID 中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    LibraryThing作品ID 繁體中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    NNL作品編號 繁體中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    0 參考文獻
    聯機計算機圖書館中心作品ID 繁體中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
    古騰堡計劃電子書編號 中文 (已轉換拼寫)
    0 參考文獻
     
    編輯
    編輯
    編輯
      編輯
      編輯
      編輯
        編輯
          編輯
            編輯