Topic on User talk:Kethyga

Jump to navigation Jump to search
Kcx36 (talkcontribs)

您好!我对historic house、historic house museum翻译做的修改参考的是。我认为“故居”在中文中常指名人故居,《辞海》释义为“过去居住过的房子”,英文维基百科表述的en:Historic house不一定是名人故居,可以是有历史价值的一般民居,是比“故居”更大的概念。--Kcx36 (留言) 16:03, 20 May 2024 (UTC)

Kethyga (talkcontribs)

@Kcx36 historic house也不一定是历史住宅,“住宅”即是人居住的地方,而英文维基百科包括历史事件发生地点,在这一次意思上“历史住宅”和“故居”完全是同义词,“历史住宅”并不比“故居”更好,而“故居”从搜索看中文里较常用词。(注:查阅《重编国语辞典》、大词海,均是指“居住的房屋”)

Kcx36 (talkcontribs)

据英文维基及所引用资料,historic house有三个认定要素:年代、完整性、意义,意义又有三种定义:①与历史人物、事件、活动相关,②体现了一种建筑风格……建造技艺,或体现较高的艺术价值、精湛的工艺,③通过考古、调查分析,有助于了解过去的信息。“故居”这个词在使用时几乎都是某某故居,属于与人物相关联的一类historic house,不能与historic house等价。故居(Q5773747)隶属于居所(Q699405),上级分类为住宅(Q3947),我认为用“历史住宅”没什么不好的,这也并不是我的原创翻译,而是取自(虽然该论文的主题是historic house museum)。--Kcx36 (留言) 02:36, 21 May 2024 (UTC)

Reply to "historic house (Q5773747)、historic house museum (Q2087181)"