La Montagne magique (Q212898)

De Wikidata
Aller à la navigation Aller à la recherche
roman de Thomas Mann, publié en 1924
modifier
Langue Libellé Description Également connu comme
français
La Montagne magique
roman de Thomas Mann, publié en 1924
    anglais
    The Magic Mountain
    1924 novel by Thomas Mann

      Déclarations

      Võlumägi (estonien)
      0 référence
      Volšebnaja gora (russe)
      0 référence
      Užburtas kalnas (lituanien)
      0 référence
      Trollfjellet (norvégien bokmål)
      0 référence
      Troldfjeldet (danois)
      Trolddomsbjerget
      0 référence
      To magiko buno (grec)
      0 référence
      The magic Mountain (anglais)
      0 référence
      Taikavuori (finnois)
      0 référence
      Muntele vrˇajit (roumain)
      0 référence
      Ma no yamaj (japonais)
      Ma no yama
      0 référence
      La montaña magica (espagnol)
      0 référence
      La montagne magique (français)
      0 référence
      La montagna incantata (italien)
      0 référence
      K¯uh-i ˇg¯ad¯u (persan)
      0 référence
      Har-haqqes¯amin (hébreu)
      0 référence
      De tooverberg (néerlandais)
      0 référence
      Czarodziejska góra (polonais)
      0 référence
      Čarovny vrch (slovaque)
      0 référence
      Čarobni breg (serbe)
      Čarobna gora
      0 référence
      Čarobna gora (slovène)
      0 référence
      Burvju kalns (letton)
      0 référence
      Büyülü daˇg (turc)
      0 référence
      Bergtagen (suédois)
      0 référence
      A varázshegy (hongrois)
      0 référence
      A montanha mágica (portugais)
      0 référence
      Vˇulšebnata planina (bulgare)
      0 référence
      Kouzelný vrch (tchèque)
      0 référence
      Volšebnaja gora (géorgien)
      ˇJadosnuri mt'a
      0 référence
      De toverberg (néerlandais)
      0 référence
      Volšebniot rid (macédonien)
      0 référence
      La muntanya màgica (catalan)
      0 référence
      Mo-shan (chinois)
      Mo shan
      0 référence
      Mali magjik (albanais)
      0 référence
      Kuhe jadu (persan)
      0 référence
      al- ˇGabal as-sịhr¯i (arabe)
      0 référence
      Núi thân (vietnamien)
      0 référence
      ˇCarovná hora (tchèque)
      0 référence
      Ma ui san (coréen)
      Wonseo balchwe Ma ui San
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      Ein einfacher junger Mensch reiste im Hochsommer von Hamburg, seiner Vaterstadt, nach Davos-Platz im Graubündischen. (allemand)
      0 référence
      AN ORDINARY YOUNG MAN was on his way from his hometown of Hamburg to Davos-Platz in the canton of Graubunden. (anglais)
      0 référence

      Identifiants

      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      0 référence
      《魔山》
      0 référence