Wikidata talk:Glossary/el
Μεταφραστικό γλωσσάρι
[edit]Συγκεντρωμένοι οι όροι που χρησιμοποιούνται στο Γλωσσάρι (θα έπρεπε να συμπληρωθεί και με τους υπόλοιπους από το interface, συμπληρώστε-διορθώστε) για να καταλήξουμε στις μεταφράσεις που θα χρησιμοποιηθούν και σε σε ενιαία απόδοση. - Badseed (talk) 15:30, 18 January 2013 (UTC)
- Wikidata = Wikidata
- Βικιδεδομένα (κατά τα ονόματα των λοιπών ελληνόφωνων εγχειρημάτων) Glavkos (talk) 18:13, 18 January 2013 (UTC)
- Συμφωνώ - Badseed (talk) 18:26, 18 January 2013 (UTC)
- Διαφωνώ, δεν πρόκεται για ξεχωριστό - ελληνόγλωσσο - εγχείρημα, οπότε είναι καλό να παραμείνει ως Wikidata (ομοίως είναι η θέση μου και για τα Commons και για το Wikispecies) για να μιλάμε, εννοούμε τα ίδια και να έχει την ίδια αναγνωρισιμότητα. -geraki talk 18:35, 18 January 2013 (UTC)
- Neutral Τα commons δεν μεταφράστηκαν κυρίως λόγω μη εύρεσης κατάλληλου όρου στα ελληνικά, ωστόσο δεν με πειράζει να μείνει και στα αγγλικά - Badseed (talk) 07:29, 15 February 2013 (UTC)
- Neutral Το Βικιδεδομένα ακούγεται ομορφα, ωστόσο το επιχείρημα του geraki έχει βάση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Για τους λόγους που αναφέρει ο Γεράκι συμφωνώ με Wikidata.--Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Neutral Εγώ λέω να δούμε τι θα κάνουν και οι άλλοι. Αν χρησιμοποιεί η κάθε άλλη γλωσσική ομάδα δικό της όρο, να χρησιμοποιήσουμε κι εμείς τον πετυχημένο όρο "Βικιδεδομένα". Αν και όλοι οι άλλοι χρησιμοποιούν τον όρο "wikidata", το ίδιο κι εμείς. Δεν είμαι υπέρ των άκρων: Ούτε περισσότερο εθνικιστές από τους άλλους, αλλά ούτε περισσότερο διεθνιστές. Να κρατήσουμε ανάλογη στάση με την πλειοψηφία των υπόλοιπων.
--Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Wikibase = Wikibase ή Επέκταση Wikibase
- Βικιβάση - Badseed (talk) 16:52, 18 January 2013 (UTC)
- Είναι το όνομα του extension, οπότε δεν είναι λογικό να μεταφραστεί (θα μεταφράζαμε το "wordpress" ή το "joomla";) -geraki talk 18:35, 18 January 2013 (UTC)
- Επέκταση Wikibase Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Οκέυ, ας χρησιμοποιούμε το "Επέκταση Wikibase" αλλά και το σκέτο "Wikibase", αναλόγως τα κέφια - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Επέκταση Wikibase Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Είναι το όνομα του extension, οπότε δεν είναι λογικό να μεταφραστεί (θα μεταφράζαμε το "wordpress" ή το "joomla";) -geraki talk 18:35, 18 January 2013 (UTC)
- Neutral Εγώ λέω να δούμε τι θα κάνουν και οι άλλοι. Αν χρησιμοποιεί η κάθε άλλη γλωσσική ομάδα δικό της όρο, να χρησιμοποιήσουμε κι εμείς τον πετυχημένο όρο "Βικιβάση". Αν και όλοι οι άλλοι χρησιμοποιούν τον όρο "Wikibase", το ίδιο κι εμείς. Δεν είμαι υπέρ των άκρων: Ούτε περισσότερο εθνικιστές από τους άλλους, αλλά ούτε περισσότερο διεθνιστές. Να κρατήσουμε ανάλογη στάση με την πλειοψηφία των υπόλοιπων.
- Βικιβάση - Badseed (talk) 16:52, 18 January 2013 (UTC)
--Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- editors= Συντάκτες
- Support Atlantia (talk) 08:02, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 00:49, 26 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support. Εναλλακτικά "Διορθωτές";; --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support Atlantia (talk) 08:02, 19 February 2013 (UTC)
- page = Σελίδα
- Support Τι άλλο θα μπορούσε να ήταν. Atlantia (talk) 08:02, 19 February 2013 (UTC)
- Support--Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Namespace =
Χώρος ονομάτωνΟνοματοχώρος- Ομάδα σελίδων, όπως στη Βικιπαίδεια - Badseed (talk) 16:52, 18 January 2013 (UTC)
- Ονοματοχώρος (έτσι το μεταφράζουμε και στο translatewiki) Glavkos (talk) 18:13, 18 January 2013 (UTC)
- Χώρος ονομάτων είναι αρκετά διαδεδομένο στη βιβλιογραφία. Atlantia (talk) 08:02, 19 February 2013 (UTC)
- Νομίζω ότι το ονοματοχώρος δεν δημιουργεί καμία σύγχυση. Ήδη το έχω προσαρμόσει και οι αλλαγές θα είναι απλά έξτρα δουλειά. Δείτε και την ελληνική πύλη στο translatewiki. Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Καταλαβαίνω την προτίμηση στις μονολεκτικές αποδόσεις αλλά θα πρότεινα (αν και με μεγάλη χρονική απόσταση από την προηγούμενη επιλογή) το Χώρος ονομάτων, όπως θυμάμαι να το μαθαίνω στην Επιστήμη της Πληροφόρησης και όπως το βρίσκουμε και στην IATE Infoscienceaddict (talk) 14:26, 17 November 2021 (UTC)
- Νομίζω ότι το ονοματοχώρος δεν δημιουργεί καμία σύγχυση. Ήδη το έχω προσαρμόσει και οι αλλαγές θα είναι απλά έξτρα δουλειά. Δείτε και την ελληνική πύλη στο translatewiki. Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Χώρος ονομάτων είναι αρκετά διαδεδομένο στη βιβλιογραφία. Atlantia (talk) 08:02, 19 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Linked data = Διασυνδεδεμένα δεδομένα
*: Συνδεδεμένα δεδομένα. Θα μπορούσε να είναι και προτμαντώ "συνδεδομένα" - Badseed (talk) 16:54, 18 January 2013 (UTC)
- el:Linked Data: "διασυνδεδεμένα δεδομένα" για αυτούς που ασχολούνται με αυτά ([1]). -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Ωραία - Badseed (talk) 18:26, 18 January 2013 (UTC)
- Καλώς Glavkos (talk) 00:49, 26 February 2013 (UTC)
- Ωραία - Badseed (talk) 18:26, 18 January 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- el:Linked Data: "διασυνδεδεμένα δεδομένα" για αυτούς που ασχολούνται με αυτά ([1]). -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Triplet = Τριπλέτα
- απλά "τριπλέτες" [2] -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Entity = Οντότητα
- Support Μεταφράζεται ευρέως ως οντότητα στη βιβλιογραφία της πληροφορικής. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support -- Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support -- Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support Μεταφράζεται ευρέως ως οντότητα στη βιβλιογραφία της πληροφορικής. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Item (also called topic, thing, or lemma) = Αντικείμενο
- Support Ακριβής μετάφραση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Ναι Glavkos (talk) 00:49, 26 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Comment Νομίζω πως αν το item αποδοθεί σαν στοιχείο, θα είναι ευκολότερο οι θεμελιώδεις ιδιότητες (instance of, subclass of και part of) να περιγραφούν συνοπτικά και κατανοητά από όλους P.a.a (talk) 15:13, 4 January 2015 (UTC)
- Comment @P.a.a Συμφωνώ με την αλλαγή του όρου σε στοιχείο (ο όρος σημαίνει συνήθως κομμάτι ενός μεγαλύτερο συνόλου και το στοιχείο αποδίδει αυτή την ιδιότητα καλύτερα). Δείτε κι εδώ. Τι λένε και οι υπόλοιποι; Atlantia, Glavkos, Nikosguard, Badseed, Vchorozopoulos & Geraki; ----Glavkos (talk) 08:25, 5 February 2016 (UTC)
- @P.a.a: Ένα παράδειγμα ώστε να καταλάβουμε τη διαφορά;--Nikosguard talk 11:07, 5 February 2016 (UTC)
- Κι εγώ συμφωνώ με το στοιχείο και επίσης τεκμηριώνεται η επιλογή του όρου από την IATE Infoscienceaddict (talk) 14:28, 17 November 2021 (UTC)
- Property = Ιδιότητα
- Ιδιότητα - Badseed (talk) 16:58, 18 January 2013 (UTC)
- yeap -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support Μεταφράζεται ευρέως ως ιδιότητα στη βιβλιογραφία της πληροφορικής. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support--Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Μεταφράζεται ευρέως ως ιδιότητα στη βιβλιογραφία της πληροφορικής. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- yeap -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Ιδιότητα - Badseed (talk) 16:58, 18 January 2013 (UTC)
- Query = Ερώτημα
- Ορολογία βάσεων δεδομένων. Η ελληνική μετάφραση θυμάμαι ακόμα από την Access είναι Ερώτημα ή Ερώτηση (προς τη βάση δεδομένων)
- Και εγώ αυτό θυμάμαι, οπότε ΟΚ - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Η συνήθης μετάφραση στη βιβλιογραφία της πληροφορικής είναι "επερώτηση". Ωστόσο δεν πολυχρησιμοποιείται από τους ανθρώπους που ασχολούνται με το σπορ, οι οποίοι αφήνουν τη λέξη αμετάφραστη (έχει κι υποκοριστικό, το "κουεράκι"!) όπως γίνεται με τις περισσότερες λέξεις ορολογίας. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Θα το προτιμούσα ερώτημα. Glavkos (talk) 00:49, 26 February 2013 (UTC)
- Η συνήθης μετάφραση στη βιβλιογραφία της πληροφορικής είναι "επερώτηση". Ωστόσο δεν πολυχρησιμοποιείται από τους ανθρώπους που ασχολούνται με το σπορ, οι οποίοι αφήνουν τη λέξη αμετάφραστη (έχει κι υποκοριστικό, το "κουεράκι"!) όπως γίνεται με τις περισσότερες λέξεις ορολογίας. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Και εγώ αυτό θυμάμαι, οπότε ΟΚ - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Ορολογία βάσεων δεδομένων. Η ελληνική μετάφραση θυμάμαι ακόμα από την Access είναι Ερώτημα ή Ερώτηση (προς τη βάση δεδομένων)
- Statement = Δήλωση
- Απλά δήλωση Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- SupportGlavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support--Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- SupportGlavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Απλά δήλωση Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Claim = Ισχυρισμός
- Ισχυρισμός Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Υπάρχουν άλλες προτάσεις;----Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Υπάρχουν άλλες προτάσεις;----Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Ισχυρισμός Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Qualifier = Προσδιοριστής (ή προσδιορισμός)
- Προσδιορισμός Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Υπάρχουν άλλες προτάσεις;----Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Support - Καλό είναι το Προσδιορισμός,
Περιγραφή(Περιγραφητής;;!) θα μπορούσε να είναι ένα εναλλακτικό - Badseed (talk) 16:02, 1 March 2013 (UTC)
- Support - Καλό είναι το Προσδιορισμός,
- Υπάρχουν άλλες προτάσεις;----Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Προσδιορισμός Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Reference (or source) = Παραπομπή (ή πηγή)
- Πηγή -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Παραπομπή μου αρέσει καλύτερα, αλλά και το πηγή δεν είναι λάθος. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Ειδικά εδώ θα συμφωνούσα με την Ατλαντία. Πρόκειται για τις παραπομπές που βρίσκονται μέσα στα Infoboxes αν δεν κάνω λάθος. ----Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Εδώ αναφέρεται στις πηγές που θα συνοδεύουν τα claims από δίπλα, οπότε μάλλον το πηγές είναι καλύτερο. Για εντός Wikidata τουλάχιστον, δεν ξερω αν στα τοπικά infoboxes θα περνάνε ως παραπομπές - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Πηγή -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Data/Metadata = Δεδομένα/Μεταδεδομένα
- Δεδομένα/Μεταδεδομένα Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support Παγιωμένη μετάφραση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support--Nikosguard (talk) 13:33, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support Παγιωμένη μετάφραση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Δεδομένα/Μεταδεδομένα Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Values (or datavalues) = Τιμές
- Support Παγιωμένη μετάφραση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support Παγιωμένη μετάφραση. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Types (or datatypes) = Τύποι (ή τύποι δεδομένων)
- Τύποι (ή τύποι δεδομένων) Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support Παγιωμένη μετάφραση και στη βιβλιογραφία. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Τύποι (ή τύποι δεδομένων) Glavkos (talk) 06:38, 14 February 2013 (UTC)
- Snak (or connector) = Σνακ (ή συσχετιστής)
- Σύνδεση ή Συσχέτιση, Συσχετιστής (is an internal abstraction layer between values—including non-values and some-values—and items on one side and statements and claims on the other side.) - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Δεν το έχω ξανακούσει σαν όρο. Αν είναι τεχνητή λέξη μήπως να το αφήναμε κι εμείς "σνακ" για να καταλαβαινόμαστε; Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Στην περίπτωσή μας ας μείνει σνακ --Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Support Είναι ωραίο να το αφήσουμε σνακ (αρκεί οι Βικιπαιδιστές να μη νομίσουν ότι είναι κάτι φαγώσιμο :) ) - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Σύνδεση ή Συσχέτιση, Συσχετιστής (is an internal abstraction layer between values—including non-values and some-values—and items on one side and statements and claims on the other side.) - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Rank is a quality factor used for simple selection/filtering in cases where there are many statements for a given property - Preferred Rank, Normal Rank, Deprecated Rank
- Βαθμός; - Badseed (talk) 07:29, 15 February 2013 (UTC)
- Τάξη, κλάση; Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Βαθμίδα; Glavkos (talk) 00:49, 26 February 2013 (UTC)
- Τάξη, κλάση; Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Ὁλοι οι παραπάνω όροι αποδίδουν το Rank, κατά περίπτωση...--Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Βαθμός; - Badseed (talk) 07:29, 15 February 2013 (UTC)
- Export = Εξαγωγή
- Support Σωστό. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support Σωστό. Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Language attributes = Ιδιότητες γλώσσας
- Χαρακτηριστικά γλώσσας
- Ιδιότητες της γλώσσας Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support για το δεύτερο Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Ιδιότητες της γλώσσας Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Το "Χαρακτηριστικά γλώσσας", μου φαίνεται πιο ακριβές για τη μετάφραση του όρου, αλλά καλό είναι και το Ιδιότητες γλώσσας Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Χαρακτηριστικά γλώσσας
- Language fallbacks (language chains) = Γλωσσικά υποκατάστατα (γλωσσικές αλυσίδες)
- Στην ορολογία της πληροφορικής fallback είναι κάτι σαν "μαξιλάρι" στο οποίο μπορείς να επιστρέψεις αν όλα πάνε στραβά στο κυρίως σύστημα, ώστε να μπορείς να συνεχίσεις τη δουλειά σου. Εδώ έχουμε κάποια ιδέα τι εννοεί ο ποιητής για να σκεφτούμε κατάλληλη λέξη; Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Αναφέρεται ακριβώς στο ίδιο με αυτό που λες, δηλαδή στο ποιας γλώσσας λέξεις θα εμφανίζονται όταν δεν υπάρχει το attribute στη γλώσσα του χρήστη. Κάτι ανάλογο με αυτό που συμβαίνει στη Βικιπαίδεια, όταν ένα μήνυμα συστήματος δεν είναι μεταφρασμένο και εμφανίζεται στα αγγλικά. Έτσι το "γλωσσικές αντικαταστάσεις" ή "γλωσσικά υποκατάστατα" ίσως θα ήταν μια λύση - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Συμφωνώ στο "γλωσσικά υποκατάστατα"
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Label (or name) = Ετικέτα
- Ετικέτα. -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Ετικέτα. -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Aliases =
ΨευδώνυμαΑλλώνυμα- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Διαφωνώ με το ψευδώνυμο θα προκαλέσει σύγχυση στην κατανόηση του όρου ακόμα κι αν μεταφράζεται έτσι στην πιο εξειδικευμένη βιβλιογραφία πληροφορικής. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το αντικείμενο Πελέ. Θα έχει ως ετικέτα το Πελέ (λογικότατο) και ως ψευδώνυμο… το Έντσον Αράντες ντο Νασιμέντο. Η λογική μου λέει ότι το Πελέ είναι το ψευδώνυμο (με το οποίο έγινε γνωστός και πολύ σωστά χρησιμοποιείται ως ετικέτα) και όχι το Έντσον Αράντες ντο Νασιμέντο. Το ίδιο παράδοξο φαινόμενο θα συμβαίνει πχ και στις περιπτώσεις παπών ή αρχιεπισκόπων όπου το κατά κόσμον όνομα θα μπαίνει ως ψευδώνυμο. αλλά και αλλού όπως πχ στις τοπονυμίες. Ούτε το προσωνύμιο ή παρωνύμιο πολυταιριάζει για την περίπτωση. Το πιο κοντινό που βρήκα είναι το πιο περιγραφικό εναλλακτική ονομασία. --Nikosguard (talk) 08:15, 23 February 2013 (UTC)
- Θα έλεγα τότε κάτι μονολεκτικό που να το περιγράφει σύμφωνα με αυτά που λες. Θα προτιμούσα να είναι μια λέξη, αφού ο περιγραφικός όρος μου φαίνεται αρκετά μεγάλος γι΄ αυτο το αντι-όνομα. --Glavkos (talk) 11:12, 26 February 2013 (UTC)
- Εδώ [3] [4] [5] βρίσκω την όχι τόσο διαδεδομένη λέξη ετερονυμία . Έχω την εντύπωση όμως ότι το σωστό είναι ετερωνυμία (με ωμέγα) όπως το επωνυμία. Δες εδώ. --Nikosguard (talk) 12:44, 26 February 2013 (UTC)
- Το ετερωνυμία τονίζει το έτερο, το διαφορετικό. Εδώ είναι ουσιαστικά το αλλώνυμο, το 2ο, 3ο κλπ όνομα για το ίδιο αντικείμενο, ιδιότητα κ.ο.κ. Δείτε και έναν άλλο ορισμό: Also known as; otherwise: Johnson, alias Johns. --Glavkos (talk) 17:21, 26 February 2013 (UTC)
- Εδώ [3] [4] [5] βρίσκω την όχι τόσο διαδεδομένη λέξη ετερονυμία . Έχω την εντύπωση όμως ότι το σωστό είναι ετερωνυμία (με ωμέγα) όπως το επωνυμία. Δες εδώ. --Nikosguard (talk) 12:44, 26 February 2013 (UTC)
- Θα έλεγα τότε κάτι μονολεκτικό που να το περιγράφει σύμφωνα με αυτά που λες. Θα προτιμούσα να είναι μια λέξη, αφού ο περιγραφικός όρος μου φαίνεται αρκετά μεγάλος γι΄ αυτο το αντι-όνομα. --Glavkos (talk) 11:12, 26 February 2013 (UTC)
- Διαφωνώ με το ψευδώνυμο θα προκαλέσει σύγχυση στην κατανόηση του όρου ακόμα κι αν μεταφράζεται έτσι στην πιο εξειδικευμένη βιβλιογραφία πληροφορικής. Ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το αντικείμενο Πελέ. Θα έχει ως ετικέτα το Πελέ (λογικότατο) και ως ψευδώνυμο… το Έντσον Αράντες ντο Νασιμέντο. Η λογική μου λέει ότι το Πελέ είναι το ψευδώνυμο (με το οποίο έγινε γνωστός και πολύ σωστά χρησιμοποιείται ως ετικέτα) και όχι το Έντσον Αράντες ντο Νασιμέντο. Το ίδιο παράδοξο φαινόμενο θα συμβαίνει πχ και στις περιπτώσεις παπών ή αρχιεπισκόπων όπου το κατά κόσμον όνομα θα μπαίνει ως ψευδώνυμο. αλλά και αλλού όπως πχ στις τοπονυμίες. Ούτε το προσωνύμιο ή παρωνύμιο πολυταιριάζει για την περίπτωση. Το πιο κοντινό που βρήκα είναι το πιο περιγραφικό εναλλακτική ονομασία. --Nikosguard (talk) 08:15, 23 February 2013 (UTC)
- Support Νομίζω πως το αλλώνυμα είναι πολύ καλή επιλογή - Badseed (talk) 16:18, 1 March 2013 (UTC)
- Support ΟΚ λοιπόν... Αλλώνυμα--Nikosguard (talk) 10:49, 4 March 2013 (UTC)
- Support Νομίζω πως το αλλώνυμα είναι πολύ καλή επιλογή - Badseed (talk) 16:18, 1 March 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Description = Περιγραφή
- Περιγραφή. -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Περιγραφή. -geraki talk 17:29, 18 January 2013 (UTC)
- Sitelinks = Διασύνδεσμος
- Σύνδεσμοι ιστοχώρου. Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Μάλλον όχι, καθώς είναι σύνδεσμοι που οδηγούν έξω από τα Wikidata σε άλλα sites (λογικά πρόκειται π.χ. για τα ιντερβίκι των Items που οδηγούν στις Βικιπαίδειες, ή λινκς προς εικόνες των Κόμμονς (σημαίες κρατών κλπ). Εξωσύνδεσμοι; Ιστοσύνδεσμοι; Διασύνδεσμοι - Badseed (talk) 07:29, 15 February 2013 (UTC)
- Εντάξει. Το διασύνδεσμοι καλό μου ακούγεται. Τι θα λέγατε όμως για Συνδεσμοσελίδα ως πρόταση νέου όρου (αφού πρόκειται ουσιαστκά για σελίδα με συνδέσμους). --Glavkos (talk) 11:12, 26 February 2013 (UTC)
- Νομίζω πως ο όρος Sitelinks αφορά αποκλειστικά τους μεμονωμενους συνδέσμους. Το συνδεσμοσελίδα είναι καλό, για χρήση με τις σελίδες των Wikidata που περιέχουν πολλούς - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Νομίζω πως ο όρος Sitelinks αφορά αποκλειστικά τους μεμονωμενους συνδέσμους. Το συνδεσμοσελίδα είναι καλό, για χρήση με τις σελίδες των Wikidata που περιέχουν πολλούς - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Σύνδεσμοι ιστοχώρου. Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Site (siteid) = Ιστότοπος (αναγνωριστικό)
- Ιστότοπος
- Ιστότοπος, ιστοχώρος... Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- 2η πρόταση: Ιστότοπος (αναγνωριστικό ιστότοπου)
- Support και σκέτο αναγνωριστικό θα χρησιμοποιείται (λεξιπλασίας συνέχεια: ισταυτότητα :Ρ...) - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support της δεύτερης πρότασης για να μην υπάρχει σύγχυση με το Identifier που μεταφράζεται ως σκέτο αναγνωριστικό. --Glavkos (talk) 16:19, 22 December 2014 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support και σκέτο αναγνωριστικό θα χρησιμοποιείται (λεξιπλασίας συνέχεια: ισταυτότητα :Ρ...) - Badseed (talk) 15:48, 1 March 2013 (UTC)
- 2η πρόταση: Ιστότοπος (αναγνωριστικό ιστότοπου)
- Ιστότοπος, ιστοχώρος... Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Title = Τίτλος
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support --Nikosguard (talk) 13:31, 26 February 2013 (UTC)
- Support Glavkos (talk) 20:09, 21 February 2013 (UTC)
- Support - Atlantia (talk) 07:58, 19 February 2013 (UTC)
- Badge = Σήμα
- Σήμα (μαρκάρει κάτι ως αξιόλογο ή οτιδήποτε). Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Support --Vchorozopoulos (talk) 12:29, 15 April 2013 (UTC)
- Support - Badseed (talk) 05:13, 15 February 2013 (UTC)
- Σήμα (μαρκάρει κάτι ως αξιόλογο ή οτιδήποτε). Glavkos (talk) 10:11, 14 February 2013 (UTC)
- Identifier = Αναγνωριστικό
- Support --Glavkos (talk) 16:12, 22 December 2014 (UTC)
- Dataset = Συλλογή δεδομένων ή Σύνολο δεδομένων ?
Ανασκόπηση της ορολογίας
[edit]Ζητώ να συζητηθεί ξανά η μετάφραση του alias / aliases. Χθες, με έκπληξή μου διαπίστωσα ότι στα Βικιδεδομένα γίνεται εκτεταμένη χρήση της λέξης «αλλώνυμο», η οποία δεν χρησιμοποιείται παρά μόνο σπανιώτατα, σχεδόν καθόλου, στην ελληνική γλώσσα μέχρι τώρα. Έκανα όσες αλλαγές μπορούσα σε «εναλλακτική ονομασία» και σήμερα, όταν είδα ότι χρησιμοποιείται σε άλλα σημεία ακόμη που δεν έχουν αλλάξει, διαπίστωσα ότι η λέξη αυτή είχε προκύψει από σχετική συζήτηση εδώ. Καλώ τους Atlantia, Glavkos, Nikosguard, Badseed, Vchorozopoulos. Παρακαλώ καλέστε και όποιους άλλους θεωρείτε ότι θα συνεισφέρουν με το ενδιαφέρον τους ή με τις γνώσεις τους στη παρούσα συζήτηση. Προφανώς αν η συζήτηση καταλήξει σε παραμονή του νεολογισμού, πρέπει να κάνουμε επαναφορές σε όσα άλλαξα χθες.
- Θεωρώ σημαντικό να μην προχωρούμε σε αυθαιρεσίες όσον αφορά την ελληνική γλώσσα, όσο και να μας γοητεύει ένα αντιδάνειο. Η λέξη «αλλώνυμο/α» υπάρχει σε ελάχιστες χρήσεις στα ελληνικά κείμενα που βρίσκονται στο διαδίκτυο και νομίζω ότι υπάρχουν καλύτερες λύσεις, όπως «εναλλακτικές ονομασίες» η οποία είναι ακριβής, σε χρήση και δόκιμη. --FocalPoint (talk) 11:35, 31 January 2016 (UTC)
- FocalPoint Κακώς που το αλλάζεις πριν να ρωτήσεις. Και αυθαιρεσία είναι αυτό που κάνεις χωρίς συζήτηση, από τη στιγμή που η ορολογία έχει συζητηθεί εδώ και υπήρξε ευρεία συναίνεση. Που βασίζεται η πρότασή σου και μετά από 2 χρόνια διαπιστώνεις τόσο ισχυρή την ανάγκη να προτείνεις αλλαγή ενός όρου που ήταν σταθερός, με κάτι άλλο που αποδίδει περιφραστικά και όχι με ακρίβεια το alias. Η πρώτη μετάφραση του alias σε όλα τα λεξικά είναι το ψευδώνυμο. Σκόπιμα αποδόθηκε ως «Αλλώνυμο» (γιατί πολλές φορές μεταφράζεται και ως «άλλως»), για να θυμίζει τόσο το ψευδώνυμο, αλλά και να είναι συμπαγής μονολεκτικός όρος που αποδίδει τις πολλές ονομασίες ενός πράγματος. Διαφωνώ κάθετα. Το επαναφέρω άμεσα. Αν συμφωνήσουμε σε κάτι άλλο τότε να αλλάξει. Ειδοποιώ και το Geraki που συμμετείχε στη συζήτηση. --Glavkos (talk) 20:42, 31 January 2016 (UTC)
Πράγματι, το γλωσσάρι είχε δημιουργηθεί και μάλιστα με εκτενή συζήτηση και τη συμμετοχή αρκετών, ακριβώς για να μη γίνονται ξαφνικές και αποσπασματικές αλλαγές που χρειάζεται να αναιρεθούν μετά. Στο συγκεκριμένο, είχε υπάρξει συμφωνία από αρκετούς χρήστες ότι ο όρος είναι καλός για τη συγκεκριμένη χρήση. Οπότε οποιαδήποτε νέα συζήτηση θα έπρεπε να προηγηθεί όλων αυτών των αλλαγών. -Geraki (talk) 09:14, 6 February 2016 (UTC)
Όπως εξήγησα ήδη, πρώτα διαπίστωσα ότι τα Βικιδεδομένα χρησιμοποιούν πρακτικά ανύπαρκτες λέξεις στην ελληνική βιβλιογραφία και έκανα τις αλλαγές και μετά βρήκα την ύπαρξη συζήτησης, οπότε και προσκάλεσα όλους τους εμπλεκόμενους (αλλιώς δε θα το είχε προσέξει κανένας). Σε κάθε περίπτωση, η συμφωνία χρηστών να χρησιμοποιήσουν πρακτικά ανύπαρκτες λέξεις στην ελληνική βιβλιογραφία, πέρα από τα λεξικά και βασιζόμενοι σε εισαγόμενους νεολογισμούς, είναι σημαντικότατο επιχείρημα για να αναστραφούν τέτοιες πρακτικές σε χρήση νεολογισμών. Δεν υπάρχει απλά ισχυρή ανάγκη να προταθεί αλλαγή, αλλά ισχυρότατη ανάγκη άμεσης αλλαγής, αγνοώντας την προηγούμενη πρακτική, αφού η λέξη δεν υπάρχει σε χρήση στην ελληνική γλώσσα.
Στην πράξη όμως, δε βλέπω καμιά συζήτηση επί του θέματος, παρά αναμάσημα του εντελώς λανθασμένου παλαιότερου όρου (ψευδώνυμο) και αναφορά άλλου όρου (άλλως) με περιστασιακή αναφορά στο Linguee], ενώ εκεί είναι ξεκάθαρη η χρήση στις περισσότερες των περιπτώσεων του όρου «γνωστό(ς) και ως». Εδώ, η παρούσα συζήτηση αφορά την παράτυπη χρήση ουσιαστικά ανύπαρκτης λέξης (όπου τα Βικιδεδομένα καθοδηγούν σε χρήση νεολογισμών), και αντικατάστασή του με υπαρκτό όρο στην ελληνική γλώσσα: «εναλλακτική ονομασία». --FocalPoint (talk) 08:21, 7 February 2016 (UTC)
- Εμένα με καλύπτουν και υα δυο: Το «αλλώνυμο» είναι ένας δόκιμος και άμεσα κατανοητός νεολογισμός. Το «εναλλακτική ονομασία» είναι πιο συχνά χρησιμοποιούμενος και γι' αυτό πιο σίγουρα κατανοητός όρος, αλλά αποτελεί περίφραση. Το «ψευδώνυμο» καλύτερα να αποφευχθεί, σύμφωνα με τη χρήση του όρου alias από τους αγγλόφωνους χρήστες. Η χρήση που γίνεται παραπέμπει συνηθέστερα σε άλλες ονομασίες και όχι σε ψεύτικες ονομασίες, που κι αυτές ουσιαστικά είναι άλλες ονομασίες...