Chinese Union Version (Q5100674)

From Wikidata
Jump to navigation Jump to search
Protestant translation of the Bible into Mandarin Chinese, published in 1919
edit
Language Label Description Also known as
English
Chinese Union Version
Protestant translation of the Bible into Mandarin Chinese, published in 1919

    Statements

    CUV BIBLE.JPG
    1,024 × 768; 310 KB
    0 references
    1919
    0 references
    起初神創造天地。地是空虛混沌.淵面黑暗.神的靈運行在水面上。神說、要有光、就有了光。神看光是好的、就把光暗分開了。神稱光爲晝、稱暗爲夜.有晚上、有早晨、這是頭一日。 (Traditional Chinese)
    0 references
    我向一切聽見這書上豫言的作見證、若有人在這豫言上加添甚麼、神必將寫在這書上的災禍加在他身上.這書上的豫言、若有人删去甚麼、神必從這書上所寫的生命樹、和聖城、删去他的分。證明這事的說、是了.我必快來。阿們。主耶穌阿、我願你來。願主耶穌的恩惠、常與衆聖徒同在。阿們。 (Traditional Chinese)
    0 references
    Chinese Union Version
    0 references

    Identifiers

    0 references
     
    edit
    edit
      edit
        edit
          edit
          edit
            edit
              edit
                edit