Drácula (Q41542)

De Wikidata
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
novela de Bram Stoker
editar
Idioma Etiqueta Descripción También conocido como
español
Drácula
novela de Bram Stoker
    inglés
    Dracula
    1897 novel by Bram Stoker

      Declaraciones

      0 referencias
      The Un-Dead (inglés)
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      Dracula Sucks inglés
      0 referencias
      Hrabe Drakula inglés
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      Dracula inglés
      0 referencias
      Dracula inglés
      0 referencias
      1 referencia
      1 referencia
      1 referencia
      0 referencias
      26 may 1897Gregoriano
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      To my dear friend Hommy-Beg
      1 referencia
      Like a house sales agent, Jonathan is already using a camera, this one (first marketed in 1888) being the cheapest and most compact to have appeared yet. (inglés)
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      1 referencia
      1 referencia
      1 referencia
      Klausenburgh
      0 referencias
      1 referencia
      We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. (Mem., get recipe for Mina.) I asked the waiter, and he said it was called "paprika hendl," and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians. I found my smattering of German very useful here; indeed, I don't know how I should be able to get on without it. (inglés)
      3 May. Bistritz. - Left Munich at 8.35 p.m. on 1st May, arriving at Vienna early next Morning; should have arrived at 6.46, but train was an hour late. (inglés)
      Already he knows her sweetness and loving care; later on he will understand how some men so loved her, that they did dare much for her sake. (inglés)
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      0 referencias
      2 referencias
      Later: the Morning of 16 May (Chapter III)
      2 referencias
      Dr Seward's Diary, 30 September (Chapter XVII)
      2 referencias
      Jonathan Harker's Journal, 1 October, 5 a.m. (Chapter XIX)
      2 referencias
      Mina Harker's Journal, 1 October (Chapter XIX)
      2 referencias
      Mina Harker's Journal, 5 October, 5 p.m. (Chapter XXIV)
      1 referencia
      Dr Seward's Diary, 28 October (Chapter XXV)
      2 referencias
      Dr Seward's Diary, 28 October (Chapter XXV)
      1 referencia
      18, 23
      1 referencia
      Dracula
      0 referencias

      Identificadores

      0 referencias
      0 referencias
      Kallías ID inglés
      0 referencias
       
      editar
      editar
      editar
        editar
        editar
          editar
            editar
              editar
                editar